The Little Sister’s Essay exercise has a multilingual example, which, I will admit, made me very happy.
In Thai it is missing a letter here:
Further down in the file, the letter is where it should be:
I’d be happy to submit a fix for this. (Or if it’s faster for you to just do it, I’m also happy to refrain)
That said… while I’m in there… :-)
Is the intended meaning The man who is inside the hat? or The man who is wearing a hat?
The English is ambiguous, but without context I would automatically assume that it means The man who is wearing a hat. The Thai phrase ผู้ชายในหมวก, however, means The man who is inside the hat. If you want to talk about a man wearing a hat, then either ผู้ชายใส่หมวก or ผู้ชายสวมหมวก would work.
New users are limited to posting a certain amount of links when they join the forum. That limit was breached (legitimately) and so the post got auto-tagged as spam etc